2021-10-20
星期三
行业资讯
首页  | 国内新闻 | 国际新闻 | 市场动态 | 价格行情 | 企业新闻 | 花卉 | 资材 | 景观 | 盆景 | 林业 | 技术文章 | 生意宝典 | 成功案例
您好!您现在的位置: 首页 > 行业资讯 > 国内新闻 > 天津市文化中心草坪上英文标牌读后让人疑惑

天津市文化中心草坪上英文标牌读后让人疑惑

作者:佚名   来源:城市快报   时间:2012-06-12

        中国花木网06月12日资讯:本站编辑人员从城市快报获悉    6日,有市民反映,文化中心天津自然博物馆旁的草坪上有一句中英文翻译标牌让人疑惑。

        记者看到,文化中心靠近天津自然博物馆旁的两片草坪中,有两个提示市民保护草地的中英文标牌,上面用中文写着“城市属于你,绿茵属于你”,下面的英文翻译是:“City belongs to you,are you green!”记者将这句中英翻译对照的句子给在本市外企工作的英国人Alex看,Alex皱着眉头表示,这句话的语法有问题,而且整句话都说不通。

        据天津中医药大学国际交流处项目主管兼英语翻译张老师介绍,这句中英文翻译确实有歧义,如果按中文字意来翻译,可译成“The city belongs to you,so does the green”或者“The city is yours,so is the green”。

        随后,记者将这一情况反映给河西区市容园林委,相关负责人表示将尽快让人核实情况,一旦确定翻译有误或有歧义,将即刻更换新标牌。